→
Изучение дисциплины Практика художественного перевода направлено на формирование следующих компетенций:
Профессиональные компетенции:
-готовностью и способностью в переводческой работе глубоко анализировать
идеологическую и эстетическую сторону переводимой литературы, основательно изучать
историю и современное положение страны, где создана переводимая книга (ПК-21);
Профессионально-специализированные компетенции:
-способностью к теоретическому осмыслению и обобщению исторически сложившихся
принципов и приемов художественного перевода (ПСК-2.4);
Показателями компетенций являются:
знания – исторического наследия российской школы художественного перевода; точек зрения крупных переводчиков на принципы и возможности художественного перевода; основных достижений выдающихся переводчиков прошлого и современности с учетом выдвинутых ими в работе переводческих принципов;
умения – с пониманием относиться к разнообразным подходам к разнообразным подходам к переводческой деятельности; обобщать, анализировать, критически осмыслять информацию о переводческой деятельности мастеров художественного перевода; использовать в процессе обсуждения творческих работ конкретные примеры данного ряда с целью углубления представлений о процессе художественного творчества, пользоваться справочной и методической литературой, а также толковыми /двуязычными/ словарями, включая словари электронных ресурсов;
навыки -владеть культурой высказывания собственной точки зрения на переводческие процессы, приемами использования справочной/словарной информации в процессе создания авторского перевода, навыками редактирования переводов художественных произведений.
- Учитель: Ахметова Джульета Аминовна
- Записанные студенты: 3