Практика художественного перевода

        Изучение дисциплины  Практика художественного перевода направлено на формирование следующих компетенций:

Профессиональные компетенции:

-готовностью и способностью в переводческой работе глубоко анализировать

идеологическую и эстетическую сторону переводимой литературы, основательно изучать

историю и современное положение страны, где создана переводимая книга (ПК-21);

Профессионально-специализированные компетенции:

-способностью к теоретическому осмыслению и обобщению исторически сложившихся

принципов и приемов художественного перевода (ПСК-2.4);

Показателями компетенций являются:

знания – исторического наследия российской школы художественного перевода; точек зрения крупных переводчиков на принципы и возможности художественного перевода; основных достижений  выдающихся переводчиков прошлого и современности с учетом выдвинутых ими в работе переводческих принципов;

уменияс пониманием относиться к разнообразным подходам к разнообразным подходам к переводческой деятельности; обобщать, анализировать, критически осмыслять информацию о переводческой деятельности мастеров художественного перевода; использовать в процессе обсуждения творческих работ конкретные примеры данного ряда с целью углубления представлений о процессе художественного творчества, пользоваться справочной и методической литературой, а также толковыми /двуязычными/ словарями, включая словари электронных ресурсов;

навыки -владеть культурой высказывания собственной точки зрения на переводческие процессы, приемами использования справочной/словарной информации в процессе создания авторского перевода, навыками редактирования переводов художественных произведений.

 

Гости не имеют доступа к этому курсу. Войдите в систему.